עדות וקטעי יומן אישי על חיי בתקופת מלחמת העולם השניה
Fragmenty pamiętników i świadectwa z okresu II wojny światowej


שלום ותודה שבאתם לעמודי הזכרון והיומן האישיים שלי מתקופת מלחמת העולם השניה.

כן, זה אני עמנואל וארֶנהאופְט בתצלום משנות השלושים של המאה הקודמת. זה היה שמי המקורי (מלידה) וה-"שטקובסקי" אומץ רק שנים מאוחר מסיבות יותר "מעשיות", כפי שתקראו בהמשך.

במהלך מלחמת העולם השניה, תוך כדי בריחות, נדודים והתחזויות לאנשים שונים כדי להינצל n"סתם חיסול" ברחוב או, יותר יותר גרוע, להשלח למנות ריכוז והשמדה, הצלחתי לשנות את שמי ואת זהותי מספר פעמים (תראו גם בצילומים בהמשך) ולהציל את עורי מציפורני הנאצים.

במהלך המלחמה גם הצטרפתי אל המחתרת הפולנית NSZ ושם אימצתי שם המחתרת מריאן שטקובסקי, מין שם פולני מקורי.

בתום המלחמה כבר הרגשתי איתו כל כך "אני" שלא חזרתי אל שם הלידה שלי אלא החלפתי רשמית את שמי המקורי ל-מריאן שטקובסקי .


בששה עשר בחודש מרץ 1950 התחתנתי בקרקוב עם בחירת ליבי ולדיסלבה אורבסקה (Wladyslawa Orawska, במקור: אופנברגר Offenberger, שנולדה בנובי סונץ' Nowy Sącz; אורבסקה היה שם פולני שנוצל במהלך ההסתתרות מפני הנאצים במהלך המלחמה במזרח פולין, כיום בשטחי אוקראינה). בישראל כולם קראו לה ורדה, למרות שהיא מעולם לא שינתה את שמה המקורי בתעודת הזהות.

רעייתי עלתה כמה חודשים אחרי נישואינו לישראל יחד עם הוריה (סמואל ומאריה) ואילו אני הגעתי לישראל באוניה Protea בJמישה עשר בחודש אוקטובר 1950. (ראו צילום מתוך ספר רישום העולם וגם ב ספר רישום העולים המלא מאוקטובר 1950)

 

שנים ספורות לפני שהלכתי לעולמי, השימוש בשם שלא נקראתי בו מלידה לא נתן לי מנו ויום אחד הלכתי למשרד הפנים ברמת-גן ושיניתי בחזרה את שמי הפרטי לשם הלידה שלי - עמנואל. כך נותרתי עם שם הכלאיים עמנואל שטקובסקי ואיתו גם הלכתי לעולמי בחטף, ביום גשום וחורפי במשרד בו עבדתי ב-20 דצמבר 1973 בתל-אביב.

Emanuel Warenhaupt  Marian  Szatkowski

= - = - = - = - = - = - = - = - = - = - =
על האתר

באתר זה תמצאו שני פרקים של טקסט:

החלק הראשון כולל תרגום של עדותי ביד ושם בשנות החמישים על מעשי בתקופת המלחמה.

החלק השני כולל קטעים (שתורגמו מפולנית) מיומן שכתבתי במו ידי במהלך אישפוזי בבית החולים ביילינסון בשנת 1970. (היה לי משעמם ומן הסתם כנראה חשבתי שהנה "הסוף" קרוב - זה מה שחשבו אז הרבה על אלה שלקו בהתקפי לב - אז כנראה שהחלטתי לכתוב משהו לפני שאני נפרד לתמיד....).

* * *

 

Specjalne podziękowania

Chciałbym szczególnie podziękować Jadwiga Sobczuk , która w 2023 roku opublikowała drugą część książki „Pokolenia Ziemi Makowskiej, część 2”* . Podczas pracy nad książką opisującą historię osady i społeczności żydowskiej zamieszkującej ją do II wojny światowej, udało jej się ze mną skontaktować. W trakcie naszej korespondencji i rozmów przekazałem jej dane i dokumenty dotyczące mojej rodziny, a w samej książce odkryłem nowe, nieznane mi wcześniej informacje i zdjęcia mojego ojca. Gdyby nie rozpoczęto badań i publikacji książki, jest bardzo prawdopodobne, że ta strona internetowa nie powstałaby w tym miejscu. Dziękuję, Jadwiga!

* Wydawca: Drukarnia i Wydawnietwo Grafikon na ziecenie Miejskiej Biblioteki Publicznej w Makowa Podhalanskim , ul. 3 Maja 24, 34-200 Makow Podhalanski . ISBN 978-83-66877-14-6

תודה מיוחדת

אני רוצה להודות באופן מיוחד להיסטוריונית ידוויגה סובצ'וק (Jadwiga Sobczuk) אשר חברה את שני הכרכים של "Pokolenia Ziemi Makowskiej" ( בעברית - "דורות מאדמת מקוב"). בכרך השני, שראה אור בשנת 2023, היא מתארת בפרוט נרחב את תולדות הישוב והקהילה היהודית בו עד מלחמת העולם השניה.

ידוויגה הצליחה לאתר אותי באמצעות גוגל ובמהלך ההתכתבויות והשיחות בינינו, שלחתי לה פרטים ומסמכים נוספים אודות משפחתי. בספר עצמו גיליתי גם מידע חדש ותמונות שלא ראיתי בעבר על אבי ומשפחתו. אילולא היה מתעורר המחקר וההוצאה לאור של הספר, סביר מאוד להניח שגם האתר הזה לא היה מגיע לרגע זה. על כך וכמובן על הספר אני רוצה להביע תודה מיוחדת לידוויגה!

כמו כן ברצוני להודות לבן דודי דני (דניאל) אשר תרם את חלקו בתרגומים של טקסט מקורי (בפולנית) של אבי ומידע נוסף אודות אבי אותו שמעתי לראשונה ממנו רק בתקופה האחרונה.